top of page

 

 

 

 

Roland Schimmelpfennig:

Az arany sárkány

Simon Stephens: Motorváros

Michal Walzack: Erotikfilm

a POSZT és a PanoDráma felolvasószínháza,

a Dramaturgcéh szervezésében

Roland Schimmelpfennig:

Az arany sárkány

Egy fiatal férfi............................................................Rusznák András

Egy hatvanas nő...................................................................Margitai Ági

Egy fiatal nő....................................................................Vasvári Emese

Egy hatvanas férfi.................................................................Tóth Jocó

Egy férfi..............................................................................Csőre Gábor

 

dramaturg:

Garai Judit 

fordító és rendező:

Lőrinczy Attila

kreatív producer:

Lengyel Anna

2010. június 10., Művészetek Háza, POSZT

fotó: qendra.org

Helyszín az Arany Sárkány nevű tai-kínai-vietnámi gyorsétterem valahol Európában. Öt ázsiai dolgozik a szűkös konyhában. A fiatal kínai fiút egyre elviselhetetlenebb fogfájás gyötri. Felettük egy erkélyen egy öregembert meglátogat lányunokája, hogy bejelentse terhességét. A szomszéd tücsök, aki egész nyáron gyüjtögetett, most csak úgy hajlandó segíteni a bohó és éhes hangyán, ha az minden tücsök-társának kielégíti mocskos szexuális fantáziáit. Egy emelettel lejjebb egy nő, aki sosem akarta elhagyni a férjét, elhagyja a férjét. Egy stewardess a tai levesében olyasmit talál, aminek ott semmi keresnivalója, míg a kis kínai más úton jut haza, mint szerette volna.

Roland Schimmelpfennig legújabb darabja egy hete nyerte el a mühlheimi drámaírók díját a Burgtheater produkciójában, melyet ő is rendezett.


A kortárs külföldi dráma hazai és a kortárs magyar dráma külföldi bemutatására vállalkozó PanoDráma fordítatta le az évad egyik legizgalmasabb nemzetközi drámáját, rendezőnek pedig az idei sorozat koncepciójának jegyében dramaturgot, ez esetben a
fordító Lőrinczy Attilát kérte fel.

"Azt veszem észre, hogy az idő múlásával csak nő bennem a lámpaláz. Most is izgulok , mondja Margittai Ági a pécsi Művészetek Háza dohányzóhelyiségében, kezében Roland Schimmelpfennig Az Arany Sárkány című darabjának példányá-val. Színpadra állni – micsoda őrület, ha belegondolunk, tódítja tovább Tóth József. Vasvári Emese viszont azt mondja, ha ponto-san megvan (benne magában), hogy mit akar (márpedig többnyire megvan), akkor nyugodtan megy föl a színpadra. Aztán meg-állapodunk abban, hogy a színpadinál valóságosabb valóság nincs is; főleg, hogy színház az egész világ. Aztán megkezdődik a délutáni felolvasás. A PanoDráma kezdeményezésére harmadik éve vállalkoznak a POSZT-on színészek, rendezők, dramaturgok kortárs külföldi szerzők darabjainak olvasószínházi bemutató-jára. Hátha kedvet kap valaki egy igazi színrevitelre. A kor-társ külföldiek általános jellemzője, hogy bátrabban-könnyeb-ben reflektálnak arra, amiben élünk , mint magyar kollégáik.  

Az Arany Sárkány például egy európai kínai-vietnami-thai étteremben játszódik ; groteszk és tragikus egyszerre. És a PanoDráma csak egy az Országos Fesztivál melletti Fesztivál, vagyis a POSZT OFF-programjából."

Egy különleges POSZT,

VAOL

fotó: theater.hu

a PanoDráma által behozott darabra azonnal lecsapott a Katona József Színház és még októberben bemutatta Gothár Péter rendezésében.

"A Golden Dragon (Arany Sárkány), ahogy a színpadon mondják: vietnami/thai gyorsbüfé, a műsorfüzetben azonban kínai kosztot tálalnak benne. Minek következtében szereplői vagy vietnami, vagy thai, vagy kínai gyorsszakácsok. Európai szemmel, pláne göttingenivel az ázsiaiak mind egyformák. Így nem lehet kifogásunk a vegyes nemzetiségű sárgák miatt. Annál kevésbé, mert a bájos és tehetséges Tenki Rékát fiúnak nevezik (Puci) – később szálkás ingben férfit játszik. És színészi összpontosítása arra irányul, hogy a felső hamis fogsort ne ejtse ki a szájából, ami az előadás végéig sikerül is.

Pucinak fáj a foga. Üvölt fájdalmában. Zavarja a munkát. Orvoshoz kellene vinni, de a Golden Dragon szakácsai és pincérei feketemunkások. Baját házilag oldják meg. Kitépik szuvas fogát. A fog elrepül, belekerül egy rizses ételbe. A két stewardess halássza ki. A repülő kísérőnők: szőke parókával Hajduk Károly, barnával Kocsis Gergely. Hajduk, mint félrelépő feleség Bujdosó Nóra jelmezében igen meggyőző lírai asszony. Több szerepe közül ez a legjobb, még ha Zsámbékon a Szentivánéji álom Thisbéjeként megrendítően mély volt is tragikomikus átöltözöttsége. Kocsis Gergely hibátlanul elrepetálja magába zárkózott, némileg ütődött, állandó-figuráját. Mészáros Béla remek parókában kedves ázsiai pincérlány. Fiatalságát visszasíró öregemberként nyilván nagy elismerést arat majd bravúros mozdulatával, ahogyan leveti, meg újra felveszi kalapjával összedolgozott bajszát és műorrát. Időnként úgy érzi magát az ember: a Népligetben Vitéz László csihi-puhi bábszínházát látja."

-MGP: Álljon meg a menet!,

NOL.hu

"A központi figura a Tenki Réka által (egyik szerepeként) játszott Puci, a tizenéves kínai gyerek-szakács, akit irgal-matlan fogfájás kínoz; lévén azonban illegális munkavállaló, orvoshoz nem mehet, így vendéglői szakács- és pincértársai húzzák ki a brutálisan beteg fogat, amitől a szerencsétlen elvérzik, és nem láthatja meg többé hazáját, ahová oly forrón vágyódik vissza. (Több szereplő csak álmodozik Vietnamról: ők még nem jártak ott.) A Golden Dragon nevű thai, kínai és vietnami vendéglő konyhája a fő helyszín; további kis drámák egymást váltó jelenetei játszódnak egyéb, takarékosan jelzett helyszíneken, és kiegészítik-kiterjesztik a par excellence bevándorlói problema-tikát. Mindenki hurcolja a maga keresztjétIfjúságát visszasíró nagypapa és gyöngéd lányunokája jelenetét folytatja később az unoka egy másfajta relációban: mint várandós anya, akinek magzatáról a szerető hallani sem akar, mígnem ő is megutálja születendő gyermekét.

Házasság bomlik fel, s a bűnbánó, de most is szeretője után sóvárgó feleség (férfi, sőt, a Férfinak nevezett Hajduk Károly alakításában) pirosnak mondott,  való-jában arany-narancs fémszálas és obszcén estélyiben sompolyog haza férjéhez (Tenki Réka - és kit ne emlé-keztetne a Sui Tává változott Sen Tére?). A tücsök és a hangya meséjében a hangyák rabságba hurcolják és prostituálják a könnyelmű tücsköt, és ugyanígy pros-tituál a főhangya mint jómódú kereskedő (Fullajtár Andrea) egy kínai leánykát is (őt Mészáros Béla tipegi-mórikálja végig). Eseménytelen minidráma a házban lakó két stewardessé: a szőke Inge és a barna Éva (Hajduk és Kocsis Gergely nőimitátori bravúr-száma) halálosan unják mesterségüket és szexuális kapcso-lataikat. Nos, a szőke Inge thai levesében köt ki Pucinak mindenki által keresett odvas foga, ez a metaforikus csontdarab. Beteg fog egy beteg szájban: beteg ember egy beteg környezetben."

-Szántó Judit: Egy kínai metszőfog klandjai,

Színház

fotó: Koncz Zsuzsa, Színház

fotó: színház.hu

Simon Stephens:

Motorváros

szereplők:

Bartsch Kata

Bánki Gergely

Bezerédi Zoltán

Cseh Judit

Huszár Zsolt

Scherer Péter

Pető Kata

fordító, rendező és producer:

Lengyel Anna

2010. június 9., Művészetek Háza, POSZT

Michal Walzack:

Erotikfim

szereplők:

Bartsch Kata

Papp Dániel

Elek Ferenc

rendező:

Kiss Márton

kreatív producer:

Lengyel Anna

2010. június 11., Művészetek Háza, POSZT

fotó: színház.hu

bottom of page